Τι πρέπει να είναι μεταφραστής

Πίνακας περιεχομένων:

Τι πρέπει να είναι μεταφραστής
Τι πρέπει να είναι μεταφραστής

Βίντεο: Τι πρέπει να είναι μεταφραστής

Βίντεο: Τι πρέπει να είναι μεταφραστής
Βίντεο: Zero Translator Από Την Time Kettle - Το Καλύτερο Σύστημα Μετάφρασης? 2024, Νοέμβριος
Anonim

Αυτό που πρέπει να είναι ένας πραγματικός μεταφραστής είναι ένα ερώτημα που ανησυχεί όχι μόνο τους εκπροσώπους αυτού του επαγγέλματος ή τα άτομα που θέλουν να γίνουν μεταφραστές, αλλά και εκείνους που θέλουν να χρησιμοποιήσουν τις υπηρεσίες τους.

Τι πρέπει να είναι μεταφραστής
Τι πρέπει να είναι μεταφραστής

Οδηγίες

Βήμα 1

Οι διερμηνείς ασχολούνται με διαφορετικές δραστηριότητες, ακόμη και στο ίδιο επάγγελμα: μπορούν να είναι λογοτεχνικοί, τεχνικοί, καθοδηγημένοι μεταφραστές ή ταυτόχρονοι διερμηνείς. Μερικοί μεταφραστές πρέπει να είναι πολύ δραστήριοι και ομιλητικοί, για να ακτινοβολούν κυριολεκτικά την ενέργεια κατά την επικοινωνία με τους ανθρώπους. Άλλοι πρέπει να έχουν μια επιχειρηματική νοοτροπία, μια καλή κατανόηση των επιχειρηματικών διαδικασιών. Και ακόμη άλλοι συνδέονται με γραπτές μεταφράσεις, ώστε να μπορούν να είναι ήρεμοι και στοχαστικοί. Ωστόσο, υπάρχουν κοινά χαρακτηριστικά που ενώνουν τόσο διαφορετικούς ανθρώπους του ίδιου επαγγέλματος.

Βήμα 2

Προσόν. Χωρίς υψηλή ικανότητα, άριστη γνώση μιας ξένης γλώσσας και τεχνικών μετάφρασης, ένα άτομο δεν θα μπορεί να μεταφράσει από τη μία γλώσσα στην άλλη. Για να αναπτύξετε υψηλά προσόντα, χρειάζεστε συνεχή εμπειρία και κολοσσιαίες γνώσεις όχι μόνο στον τομέα μιας ξένης γλώσσας, αλλά και στον τομέα στον οποίο εργάζεται ο μεταφραστής. Ας υποθέσουμε ότι ένας τεχνικός μεταφραστής, ανεξάρτητα από το πόσο εξαιρετικός είναι σε μια ξένη γλώσσα, δεν θα είναι σε θέση να εκτελέσει τη δουλειά του σε υψηλό επίπεδο εάν δεν κατανοεί τις αρχές των μηχανισμών ή των σχεδίων με τα οποία πρέπει να εργαστεί. Για να διατηρήσει ένα υψηλό προσόν, ένας μεταφραστής πρέπει συνεχώς να μαθαίνει νέα πράγματα: να αποκτήσει μια νέα ειδικότητα στον τομέα όπου εργάζεται, να μελετήσει πρόσθετα υλικά, λεξικά.

Βήμα 3

Η έννοια της εξειδίκευσης του μεταφραστή σχετίζεται επίσης με αυτό. Είναι αδύνατο να είσαι ειδικός σε μια ξένη γλώσσα και σε ένα σύνολο άλλων ειδικοτήτων. Για παράδειγμα, δεν πρέπει να πάτε σε δικηγόρο για διαβούλευση σχετικά με πονόδοντο και σε γιατρό με ερωτήσεις σχετικά με την ακίνητη περιουσία. Τότε γιατί πολλοί πελάτες εκπλήσσονται που ο μεταφραστής δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για την επεξεργασία ενός σύνθετου εξειδικευμένου κειμένου. Η μετάφραση των λέξεων είναι μόνο ένα μικρό μέρος της δραστηριότητας, επειδή η σημασία τους είναι σημαντική, διαφορετικά οι μηχανές και τα ηλεκτρονικά λεξικά θα μπορούσαν να αντιμετωπίσουν τις μεταφράσεις εδώ και πολύ καιρό. Επομένως, εάν έχετε ένα έγγραφο νομικών, ιατρικών, κατασκευαστικών και άλλων θεμάτων, πρέπει να αναζητήσετε έναν ειδικό μετάφρασης σε αυτούς τους τομείς. Οι καθολικοί μεταφραστές μπορούν να μεταφράσουν οποιοδήποτε κείμενο, αλλά δεν μπορούν να εγγυηθούν την ποιότητά του.

Βήμα 4

Εξαιρετική γνώση της μητρικής γλώσσας. Ορισμένοι πελάτες και εργοδότες δεν λαμβάνουν υπόψη ότι ο μεταφραστής πρέπει όχι μόνο να κατανοήσει την ξένη γλώσσα και το θέμα της μετάφρασης, αλλά και να είναι άπταιστος στη μητρική του γλώσσα. Η έκφραση σκέψεων σε χαρτί ή προφορικά από τον μεταφραστή πρέπει να είναι τόσο σαφής, συνοπτική και ακριβής όσο ο συγγραφέας του πρωτοτύπου. Ένας μεταφραστής πρέπει να είναι σε θέση όχι μόνο να μεταφράζει με ακρίβεια μια φράση, έγγραφο ή κείμενο, αλλά και να επιλέγει το σωστό στυλ παρουσίασης σκέψεων, να επιλέγει τέτοιες κατασκευές για μετάφραση έτσι ώστε να μπορεί να διαβαστεί στη μητρική γλώσσα όχι χειρότερα, αλλά ακόμη και καλύτερο από το αυθεντικό. Το κύριο λάθος των μεταφραστών είναι ότι δεν λαμβάνουν υπόψη αυτόν τον κανόνα στη δουλειά τους, επομένως οι μεταφράσεις τους είναι κυριολεκτικές, ακούγονται περίεργες και ασταθείς.

Βήμα 5

Ένας καλός μεταφραστής είναι επαγγελματίας στον τομέα του. Γνωρίζει ακριβώς τι χρειάζεται ο πελάτης, θέτει τις ερωτήσεις του σχετικά με τον σκοπό της μετάφρασης και το κοινό του πελάτη, απαντά ικανοποιητικά στις ερωτήσεις του πελάτη, συνεργάζεται μαζί του ξεχωριστά και δεν μεταφράζει απλώς το κείμενο. Είναι ευγενικός, ακριβής ως προς το χρόνο, πάντα σε επαφή, ανοιχτός στον διάλογο. Ένας καλός μεταφραστής είναι ένα άτομο στο οποίο μπορεί να ανατεθεί έργο οποιασδήποτε πολυπλοκότητας και να είστε σίγουροι ότι η επιχείρηση δεν θα υποφέρει από τη στάση του για εργασία ή από πιθανό λάθος.

Συνιστάται: