Το επάγγελμα του μεταφραστή περιλαμβάνει ένα τόσο ευρύ φάσμα δραστηριοτήτων που κανείς δεν μπορεί να γίνει γενικός σε αυτόν τον κλάδο. Υπάρχουν ορισμένοι τύποι μεταφραστών που καταλαμβάνουν διαφορετικές θέσεις στο τμήμα της αγοράς μετάφρασης.
Οδηγίες
Βήμα 1
Μία από τις κοινές ειδικότητες σε αυτό το επάγγελμα είναι ταυτόχρονος διερμηνέας. Είναι πλοίαρχος της ερμηνείας, άπταιστα σε μία ή περισσότερες ξένες γλώσσες, που τις μιλά σαν να ήταν δικές του. Η ταυτόχρονη ερμηνεία απαιτεί γρήγορες αντιδράσεις, καθαρή φαντασία, δεξιότητες επικοινωνίας, αντοχή στο άγχος και εξαιρετικό φυσικό σχήμα.
Βήμα 2
Ενώ ένας ταυτόχρονος διερμηνέας ερμηνεύει σχεδόν ταυτόχρονα με τον ομιλητή, ένας μη σύγχρονος διερμηνέας δεν διαθέτει τόσο ενεργή εντολή της γλώσσας. Ωστόσο, τα καθήκοντά του περιλαμβάνουν την ικανότητα να διατηρεί τον εαυτό του στο κοινό, την ικανότητα συγκέντρωσης και το δώρο να βρει μια κοινή γλώσσα με διαφορετικούς ανθρώπους. Επιπλέον, ένας μη σύγχρονος διερμηνέας πρέπει να είναι σε καλή υγεία, καθώς συχνά πρέπει να ξοδεύει πολύ χρόνο στα πόδια του.
Βήμα 3
Υπάρχουν επίσης τύποι μεταφραστών που εργάζονται γραπτώς ή εξ αποστάσεως. Αυτά τα επαγγέλματα περιλαμβάνουν ειδικό στη μετάφραση τεχνικών κειμένων. Ένας τεχνικός μεταφραστής, εκτός από τη βαθιά γνώση των γλωσσών πηγής και στόχου, πρέπει να αποκτήσει τη φράση τους, την ορολογία της σύγχρονης επιστήμης και τεχνολογίας (τόσο στην αρχική γλώσσα όσο και στη γλώσσα-στόχο) και τη γραπτή μορφή της γλώσσας στόχου. Επιπρόσθετα, ένας τεχνικός μεταφραστής πρέπει να είναι γνώστες και τεχνολογικός γνώστης στον τομέα του Διαδικτύου και των προγραμμάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών. Η επιμονή, η αυτοπειθαρχία και η σχολαστική στάση στην εργασία θα είναι επίσης χρήσιμες ιδιότητες.
Βήμα 4
Οι νόμιμοι μεταφραστές έχουν μεγάλη ζήτηση. Αλλά οι απαιτήσεις για τέτοιους ειδικούς είναι υψηλές. Για να γίνετε επαγγελματίας σε αυτόν τον τομέα, πρέπει όχι μόνο να ξέρετε μια ξένη γλώσσα, όπως τη δική σας, αλλά και να μελετήσετε τραπεζικές, χρηματοοικονομικές και νομικές ορολογίες, καθώς και να είστε σε θέση να συντάξετε σωστά έγγραφα για συμβολαιογραφική. Για να γίνετε μεταφραστής νομικών κειμένων, εκτός από την κύρια ξένη γλώσσα (Γερμανικά, Γαλλικά, Ιταλικά κ.λπ.), είναι επιθυμητό να γνωρίζετε και τα Αγγλικά, καθώς υπάρχουν πολλοί αγγλικοί όροι και μεταφράσεις σε αυτόν τον κλάδο.
Βήμα 5
Ένα δημιουργικό επάγγελμα είναι λογοτεχνικός μεταφραστής. Αυτός ο ειδικός μεταφράζει λογοτεχνικά έργα, επομένως, πρέπει να έχει το ταλέντο, αν όχι συγγραφέας, τουλάχιστον έναν καλό αφηγητή. Επιπλέον, όταν εργάζεστε με λογοτεχνικά κείμενα, είναι απαραίτητο όχι μόνο να τα μεταφράσετε με αδράνεια, αλλά και να είστε σε θέση να μεταδώσετε την ατμόσφαιρα και τους χαρακτήρες των χαρακτήρων που εφευρέθηκαν από τον συγγραφέα.